[Grab] Language Class การสร้างบทสนทนาอย่างสั้นเกี่ยวกับเรื่องทั่วไป (3)

ห้องเรียนสอนภาษา_2.jpg

Language Class

การสร้างบทสนทนาอย่างสั้นเกี่ยวกับเรื่องทั่วไป (3)

หลังจากที่พาร์ทเนอร์ได้เรียนรู้คำศัพท์ในการบอกทิศทางเบื้องต้นไปแล้ว แกร็บมีบทเรียนเกี่ยวกับการสนทนากับผู้โดยสารในสถานการณ์ที่เกิดขึ้นบ่อย ๆ ขณะขับรถ ไม่ว่าจะเป็นบทสนทนาเบื้องต้นเกี่ยวกับการถามจุดหมายปลายทาง การอธิบายสภาพการจราจรบนท้องถนน และการทำความเข้าใจผู้โดยสาร มาให้พาร์ทเนอร์ได้เรียนรู้กันค่ะ


หมวด จุดหมายปลายทาง (Destinations)

คุณต้องการจะไปที่ไหน

  • Where are you going ?
    (แวร์-อาร์-ยู-โกอิ้ง)

  • 你要去哪儿?
    (หนี่-เหย้า-ชวู่-หน่าร์)

จุดหมายปลายทางของคุณคือที่ไหน ?

  • What's your destination?

    (แวร์-อิส-ยัวร์-เดสติเนชัน)

  • 你的终点是哪儿?

    (หนี่-เตอ-จง-เตี่ยน-จ้าย-หน่าร์)

คุณรีบหรือไม่

  • Are you in a hurry?
    (อาร์-ยู-อิน-อะ-เฮอร์รี่)

  • 你着急吗?
    (หนี่-จ๋าว-จี๋-มา)

    *คำอธิบาย : สำหรับคำว่า Hurry แปลว่า เร่งรีบ ดังนั้นหากพาร์ทเนอร์ต้องการสอบถามว่าผู้โดยสารมีความรีบร้อนหรือไม่ สามารถพูดได้ตามประโยคข้างบนดังกล่าว

สถานที่นั้นอยู่ใกล้มาก

  • It is very close.

    (อิท-อิส-เวรี่-โคลส)

  • 这是很附近。

    (เจ้อ-ชื่อ-เหิ่น-ฟู่-จิ้น)

    *คำอธิบาย : หากพาร์ทเนอร์จำได้จากบทที่แล้ว คำว่า close แปลว่า ใกล้ นั่นเองค่ะ

สถานที่นั้นค่อนข้างไกล

  • It is pretty far away.

    (อิท-อิส-พริทที่-ฟาร์-อะเวย์)

  • 这是很远。

    (จ้อ-ชื่อ-เหิน-หย่วน)

จะใช้เวลาประมาณ [จำนวน] [นาที/ชั่วโมง] ในการไปถึง

  • It will take about [จำนวน] minutes/hours to get there.

    (อิท-วิล-เทค-อะเบาท์-[จำนวน]-[นาที/ชั่วโมง]-ทู-โก-แดร์)

  • [จำนวน] [分钟/小] 时就到了。
    ([จำนวน]-[เฟิน-จง/เสี่ยว]-ฉือ-จิ้ว-ต้าว-เลอ)


    *คำอธิบาย : สำหรับคำว่า about ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ประมาณ ส่วนการใช้ คำกริยา take ในภาษาอังกฤษ สามารถใช้ได้กับทั้ง เวลา ซึ่งจะแปลว่า จะใช้เวลา หรือ แปลอีกความหมายหนึ่งคือการ หยิบ/จับ สิ่งของ ค่ะ

หากใช้ทางด่วนจะไปถึงเร็วขึ้น

  • It is faster to take the expressway.

    (อิท-อิส-ฟาสเต้อ-ทู-เทค-เดอะ-เอ็กเพรสเวย์)

  • 高速公路比这个线路很快。

    (กาว-ซู่-กง-ลู่-ปี่-เจ้อ-เกอ-เซี่ยน-ลู่-เหิ่น-ไขว้)

    *คำอธิบาย : คำว่า fast ในภาษาอังกฤษแปลว่า เร็ว การเติม -er เข้าไปข้างหลัง เป็นการเปรียบเทียบคำคุณศัพท์ขั้นมากกว่า ให้แปลว่า เร็วขึ้น ส่วนคำว่า expressway แปลว่า ทางด่วน หรือพาร์ทเนอร์จะใช้คำว่า tollway ก็ได้เช่นกันค่ะ


หมวด สภาพการจราจร (Traffic Conditions)


ตอนนี้เป็นเวลารถติด

  • It’s rush hours.

    (อิท-อิส-รัช-อาวเวอร์)

  • 现在是上下班时间。

    (เซี่ยน-จ้าย-ชื่อ-ช่าง-เซี่ย-ปาน-ฉือ-เจียน)


    *คำอธิบาย : สำหรับคำว่า รถติด หรือเวลาเร่งรีบ พาร์ทเนอร์สามารถใช้คำว่า rush hours ซึ่งคำว่า rush แปลว่า เร่ง/รีบ และ hour แปลว่า ชั่วโมง หรือ เวลา ค่ะ

ขออนุญาตใช้เส้นทางอื่นได้ไหม

  • Can we try a different route?

    (แคน-วี-ทราย-อะ-ดิฟเฟอเร้น-รูท)

  • 我可以用别的线路吗?

    (หว่อ-เขอ-หยี่-ย้ง-เปี๋ย-เตอ-เซี่ยน-ลู่-มา)

    *คำอธิบาย : คำว่า route แปลว่า เส้นทาง ส่วนคำว่า different แปลว่า แตกต่าง ในกรณีนี้ จะใช้กับการเสนอทางเลือกอื่น นั่นเองค่ะ

ฉันไปไม่ทันเวลา / ฉันจะไปสาย

  • I will not make it on time.

    (ไอ-วิล-น็อท-เมค-อิท-ออน-ทาม)

  • 我迟到了。

    (หว่อ-ฉือ-ต้าว-เลอ)

    *คำอธิบาย : คำว่า on time ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ตรงเวลา และการใช้ will แปลว่า จะ(ทำอะไรสักอย่าง) และเมื่อเราเติม “not” เข้าไป แปลว่า ไม่สามารถจะทำได้ ดังนั้น แปลรวมกันแปลว่า ไม่สามารถไปตรงเวลาได้ นั่นเองค่ะ

มีอุบติเหตุเกิดขึ้น

  • There is an accident.

    (แดร์-อิส-แอน-แอ็คสิเด๊นท์)

  • 发生了意外。

    (ฟา-เชิง-เลอ-อี๋-เว้ย)


หมวด การทำความเข้าใจผู้โดยสาร (Understanding the passenger)


กรุณาพูดช้าลงได้ไหม ?

  • Speak slowly, please.

    (สะปี๊ค-สะโลวลี่-พลีส)

  • 请说慢一点。

    (ฉิ่ง-ชัว-ม่าน-อี้-เตี่ยน)

ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจ

  • Sorry, I don't understand.

    (ซอรี่-ไอ-ด๊อนท์-อันเด้อสะแตนด์)

  • 对不起,我不懂了。

    (ตุ้ย-ปู้-ฉี่-หว่อ-ปู้-ต่ง-เลอ)

ฉันเข้าใจแล้ว ฉันจะพาคุณไปยังจุดหมายที่คุณบอก

  • Yes, I understand. I'll take you there.

    (เยส-ไอ-อันเด้อสะแตน-ไอ-วิล-เทค-ยู-แดร์)

  • 我懂了。我就送你去那儿。

    (หวอ-ต่ง-เลอ-หว่อ-จิ้ว-ซ่ง-หนี่-ชวู่-น้าร์)

ช่วยกรุณาให้ใครสักคนเขียนคำนี้เป็น [ภาษาไทย/ภาษาอังกฤษ] ได้ไหมคะ ?

  • Please ask someone to write it in [Thai/English].

    (พลีส-อ๊าสค์-ซัมวัน-ทู-ไรท์-อิท-อิน-[ไทย/อิงลิช])

  • 你请别人写 [泰文/英文] 吗?

    (หนี-ฉิ่ง-เปี๋ย-เหริน-เซี่ย-[ไท่-เหวิน/อิง-เหวิน]-มา)

ไม่เป็นไรค่ะ / ไม่มีปัญหาค่ะ

  • No problem.

    (โน-โพรเบลม)

  • 没有问题。

    (เหมย-โหย่ว-เวิ่น-ถี)


นอกจากนี้ แกร็บยังได้รวมรวมประโยคที่พาร์ทเนอร์สอบถามกันเข้ามา โดยหวังว่าประโยคเหล่านี้จะเป็นประโยชน์ต่อพาร์ทเนอร์ในการสื่อสารกับผู้โดยสารชาวต่างชาติค่ะ

คุณปักหมุดผิด

  • You pin the wrong location.

    (ยู-พิน-เดอะ-รอง-โลเคชัน)

    *คำอธิบาย : คำว่า location แปลเป็นภาษาไทยว่า สถานที่ ส่วนการปักหมุด พาร์ทเนอร์สามารถใช้คำว่า pin แปลว่า ปักหมุด ส่วน wrong แปลว่า ผิด ค่ะ

ฉันกำลังไป

  • I’m on the way.

    (แอม-ออน-เดอะ-เวย์)

กรุณารอสักครู่

  • Please wait a moment.
    (พลีส-เว้ท-อะ-โมเมนท์)

  • Please kindly wait.
    (พลีส-ไคน์ลี่-เวท)

ค่าโดยสารนี้ไม่รวมค่าทางด่วน

  • This fee does not include expressway fee.
    (ดิส-ฟี-ด๊าส-น็อท-อินคลู๊ด-เอ็กซ์เพรสเวย์-ฟี)

  • This fee does not include toll.
    (ดิส-ฟี-ด๊าส-น็อท-อินคลู๊ด-โทล)


    *คำอธิบาย : คำว่า include แปลว่า รวม และนอกจากคำว่า expressway พาร์ทเนอร์สามารถใช้คำว่า tollway ส่วนคำว่า fee แปลว่า
    ค่าธรรมเนียม ค่ะ สั้น ๆ ง่าย ๆ จำไม่ยากเลยใช่ไหมคะ

คลังคำศัพท์

ภาษาไทย คำอ่าน ภาษาต่างประเทศ
จุดหมายปลายทาง เดส ติ เน ชั่น Corner
จง เตี่ยน 终点
สถานที่ โล เค ชั่น Location 
ตี้ ฟาง 地方
รีบ เฮอร์ รี่ Hurry
จ๋าว จี๋ 着急
เส้นทาง ได เร็ค ชั่น Direction
เซี่ยน ลู่ 线路
รถติด รัช อาว เวอร์ Rush hour
ช่าง เซี่ย ปาน ฉือ เจียน 上下班时间
เส้นทาง รู๊ท Route
เซี่ยน ลู่ 线路
Guest User